Menu

Tłumacz języka francuskiego i angielskiego


Poznajmy się!

Jako absolwentka prawa oraz filologii romańskiej na Uniwersytecie Gdańskim współpracuję z Dyrekcją Generalną ds. Tłumaczeń Pisemnych w Trybunale Sprawiedliwości w Luksemburgu. Ukończyłam studia prawnicze we Francji na Université Sophia – Nice Antipolis oraz VII edycję Szkoły Prawa Francuskiego Uniwersytetu Gdańskiego we współpracy z Université Toulouse 1 Capitole. Specjalizuję się w tłumaczeniach prawnych i prawniczych w języku francuskim oraz angielskim.

Prywatnie miłośniczka podróżowania.


Tłumaczenia pisemne

Prawnicze

Teksty prawne i prawnicze / Dokumenty unijne

Techniczne

Budowa i konstrukcja maszyn / Teksty specjalistyczne

Inne

Ochrona środowiska / OZE / Gospodarka komunalna

Podane ceny są cenami przybliżonymi za 1 stronę rozliczeniową (1800 znaków ze spacjami). Ostateczna cena podawana jest przed rozpoczęciem tłumaczenia. Każde zlecenie jest traktowane indywidualnie w zależności od terminu realizacji, tematyki oraz stopnia trudności tekstu. Wykonuję tłumaczenia na terenie Polski oraz za granicą.


Tłumaczenia ustne

Specjalistyczne

Obsługa językowa konferencji / szkoleń / targów / rozmów biznesowych / podróży służbowych

Szkolenia z zakresu obsługi maszyn

Standardowe

Tematyka ogólna

Poprzez współpracę online oraz w formule B2B oferuję tłumaczenia na terenie Polski oraz za granicą. Podane ceny są cenami przybliżonymi, każde zlecenie jest traktowane indywidualnie w zależności od terminu, charakteru tłumaczenia oraz jego tematyki.


Wykształcenie

Uniwersytet Gdański: Prawo

Uniwersytet Gdański: Filologia romańska: translatoryka

Université de Nice – Sophia Antipolis: Prawo

Dyplomy

Rada Europy: CAE Certificate in Advanced English

CCI Paris-Ile-de-France: CFJ Certificat de Français Juridique

Unistrasi: CILS Certificazione di Italiano come Lingua Straniera

Szkoła Prawa Francuskiego UG – Université Toulouse 1 Capitole: Certificat d’introduction au droit français et européen


Quixi Media Sp. z o.o.

Pani Karolina dokonała dla nas trudnych tłumaczeń z dziedziny energetyki, elektroenergetyki oraz elektrotechniki. Z zadania wywiązała się perfekcyjnie. Jej praca została oceniona bardzo wysoko przez specjalistów z Polskiej Izby Gospodarczej Elektrotechniki oraz ze Stowarzyszenia Elektryków Polskich. Karolina Siupka-Mróz jest osobą solidną, profesjonalną i uczciwą. Dotrzymuje terminów i jest elastyczna we współpracy.

Antoni Bochen

Prezes

Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej

W trakcie stażu Pani Karolina Siupka-Mróz mogła dzięki swojej pracy zapoznać się ze specyfikacją pracy w Trybunale Sprawiedliwości, a zwłaszcza w Dyrekcji Generalnej ds. wielojęzyczności. Pani Karolina zawsze realizowała powierzone jej obowiązki sumiennie i z dużym zaangażowaniem w pracę wydziału. Systematyczność oraz umiejętność pracy zarówno w zespole, jak i samodzielnie były dla nas niezwykle istotne.

Maciej B. Markiewicz

Szef Wydziału tłumaczeń języka polskiego

Green Management Group Sp. z o.o.

Podczas spotkań „Waste Meeting” we Francji których głównym tematem była gospodarka odpadami, recykling, nowe technologie oraz systemy odzyskiwania odpadów, pani Karolina zapewnita wsparcie językowe w zakresie terminologii branżowej języków polski-francuski oraz polski-angielski. Mamy przyjemność polecić panią Karolinę jako rzetelnego tłumacza o przygotowaniu merytorycznym.

Hanna Marlière

Dyrektor Zarządzająca

Stowarzyszenie Ruchu Maitri

Specyficzny temat wymusza zaawansowanych zdolności lingwistycznych i tutaj Pani Karolina zaprezentowała elastyczność językową świadczącą o dużym doświadczeniu, ciągłej praktyce i ogromnym nakładzie pracy indywidualnej zainwestowanym we własny rozwój. Jesteśmy pod wrażeniem jej oryginalności, kreatywności i świeżego spojrzenia. Jej tłumaczenia są profesjonalne pod każdym względem.

Barbara Murawska

Moderator wolontariatu

European Environmental Bureau

I would like to recommend Mrs. Karolina Siupka-Mróz as she proved her language skills at the „Zero Waste Conference” which took place in Budapest. Mrs. Karolina showed extended knowledge of english terminology related to waste treatment facilities issues.

Piotr Barczak

Senior Policy Officer: Waste